媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面

工口太伊 漫评58,416阅读模式

最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。台湾媒体“中央社”19日说,这无意间开创了中日民间交流的新局面。
媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面

媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面

正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。现在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像中文一样,所以被叫做“伪中国语”。

媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面 媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面

事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感謝”就是“非常感谢”,“全然問題無”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。

媒体称伪中国语走红日本 开创中日民间交流新局面

weinxin
eroacg
欢迎关注微信公众号
可以微信搜索eroacg或艾欧动漫关注,也可以微信扫码。
 
工口太伊
  • 本文由 工口太伊 发表于 2016年2月24日 17:16:18
  • 内容参考自互联网上的已公开信息。艾欧网发表地址:https://www.eroacg.com/3058.html